打个比方来说,有这样一句英语:
The cat ran out of the room up to the roof over the fence across the street into the jungle.
这句话很长,大量使用介宾后置状语之类的修饰语。这句话比较简单几乎没有生词,所以我用来说明问题,便于大家理解。
说这句话的英语母语者,在说话的时候的思维活动是这样的:
首先,在他的头脑中出现了一个动物的形象——猫,于是有了第一个词组The cat;紧接着,他的头脑中出现了一个动画画面,这个画面是一个分解的动作,第一个动作就是猫咪全身后缩,后腿蹲地屁股用力下沉,前腿支地脖子和上半身用力后弓,肘部弯曲。这是一个猫咪在跳跃前的预备动作。这时候,这个英语母语者便在头脑中准备好了一个词run,但没有出口。接下来,他的头脑中猫咪的分解动作的第二步出现了,头脑中像过电影一样出现这样一个活动画面,猫咪全身骤然释放,往上窜去,与此同时,英语母语者的大脑语言区的run一词迅速变位成ran,然后就可以脱口而出了。再接着,这个英语母语者头脑中的小电影镜头随着猫咪上跳的身影往上移动,出现了一个窗或者门的画面同时语言区一个词room准备好了,并且出现了另一个猫咪在屋子外的身形的画面,于是一个短语便可以脱口而出了out of the room。就这样,英语母语者头脑中的意念不断转换,头脑中的小电影镜头不断变换,语言区用来描述这些场景的语汇不断出现,并迅速在语言区进行整理成可以出口的语言脱口而出。
和这个画面同时出现或者反复来回切换的另一个画面则是:在一个不知道什么地方的地方,像果园的环境中,一男一女两个人赤身裸体站在一棵果树边,男的说着“他不允许我们吃这棵树上的果子”的,女的则不断怂恿挑唆,最后男的禁受不住挑唆和诱惑吃下了那个果子,并因此两个人受到了惩罚被驱逐出果园而且还受到了各自相应的永生永世的惩罚。这棵果树就是苹果树,不允许他们吃苹果树上果实的亚当口里的那个他,就是圣经上的上帝,果树所在地,就是伊甸园The Eden Garden。
你能有这两个画面,那么你对苹果一词就应开始有所谓的英语思维了。